Siouan, Iroquoian, and Algonquian Place Names in Granville County

In what has become a classic Anthropology text, author Keith Basso in “Wisdom Sits in Places: Language and Landscape Among the Western Apache” explores how Apache culture and place names are inextricably linked. Before European colonization, every mountain, forest, river, lake, road, canyon, etc had a place name in the local indigenous language. How each land feature earned its name, is a history lesson in itself so these place names are also ways of learning about the past. In this blog post, I will discuss what the historical record has revealed about the indigenous place names in Granville County found in the Siouan, Iroquoian, and Algonquian languages.


 

Background

In an earlier blog post, I discussed the work of local historian Oscar W. Blacknall who wrote about the Native community. In one essay, Blacknall presented a story about how Gibbs Creek which runs off the Tar River, received its name. Gibson/Gideon Chavis 1737-1777 (son of William Chavis and Frances Gibson) of the Native community had a racing horse named “Black Snake” which won him a lot of money. After another successful horse race, Gibson Chavis’ losing opponents killed him at that creek and it was afterwards called Gibbs Creek. So the story of what happened to Gibson Chavis lives on forever in the name of that creek.

The tribes indigenous to the area that became Granville County are the Saponi and Tuscarora. During colonial times in the 1700s, especially after the Tuscarora War, the area was more so a Saponi settlement as indicated by the the numerous reports of a Saponi Indian community living next to Col. William Eaton who was an Indian trader. (These are the direct lineal descendants of Granville’s Native community – see my previous blog posts here and here for more info). Thus the indigenous place names found within and around Granville County are going to be in the Saponi/Tutelo (the Saponi and Tutelo spoke nearly identical languages) and Tuscarora languages. The Saponi language is an Eastern Siouan language and the Tuscarora language is an Iroquoian language. Although Algonquian speaking tribes are not indigenous to Granville County, many Granville Indians have some roots among the Algonquian-speaking Powhatan Confederacy and Algonquian speaking tribes in North Carolina were not that distant. Long, windy rivers that stretch across the ancestral territory of many tribes carry place names in the Algonquian language, often times because they were the peoples with whom European colonists had first contact with.

Screen Shot 2016-01-18 at 10.09.11 AM
1754 census of Native Americans in North Carolina shows 14 men, 14 women, and children of the Saponi (“Sapona”) living in Granville County. Source: http://docsouth.unc.edu/csr/index.html/document/csr05-0089

It is important to remember in our discussion about indigenous place names that none of these languages before European contact, were written languages. So applying the Roman alphabet to indigenous languages, is going to cause all kinds of corruption and inconsistency in how these indigenous words were transcribed. So in the historical archive, we are going to find multiple variations of the exact same place name. To the best of my ability, I will provide all variations that I am aware of.


 

The Roanoke, The Tar, and The Neuse Rivers

Let us first start with the three major waterways that pass through or are immediately adjacent to Granville County. The Roanoke, Tar, and Neuse Rivers all flow into the Atlantic Ocean and have long, winding courses that pass through diverse topography. In addition to sources that are linked within the discussion, I was assisted with the translations in this section by my Tuscarora friend/cousin/fellow researcher Duane Brayboy Williams. Nya:weh (thank you) to Duane for all his help.

The Roanoke River does not technically touch Granville County, but comes very close when it passes through northern Warren County, NC and on Granville’s northern border with Mecklenburg County, VA. Many smaller creeks in Granville County are tributaries of the Roanoke.

“Roanoke” is an Algonquian word meaning a string of wampum beads. Wampum is made from a highly prized clam shell called a quahog which is found only in salt water. Thus it would be quite odd for fresh water to be named after something found in salt water. Therefore it is possible that the English colonists mistook the name “Ohanoke” for “Roanoke”. Ohanoke is an Algonquian word for a crooked place, and perhaps it may have referred to the crooked, winding shape of the river.

Before the river was called the Roanoke, it was called the Moratuck River (also “Moritoco”). Moratuck is also an Algonquian word but it appears to be a corrupted Algonquian word because there is no “r” sound in the Algonquian dialect called Renape which is spoken in current day Maryland, Virginia, and North Carolina. The “r” would be pronounced more like a “d” and it is believed that the name is rooted in the Algonquian world “madah” which means bad. The Roanoke River is noted for being a river with violent currents and so it is understandable how that would play a role in its naming. Our ancestors probably had many heroic and tragic stories about the rapid currents of the river. And when we consider both words: “Ohanoke” meaning crooked and “Moratuck” meaning bad river, it’s clear that the tumultuous nature of the river is how it was characterized.

Roanaoke River
The Roanoke River is shown in this map. The main body of the river does not pass directly through Granville/Vance Counties, but many tributary creeks are located in Granville/Vance. Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Roanoke_River

 

The Tar River also has an interesting and complex history. The Tar cuts right through the center of Granville County and the Native community is most concentrated off of tributary creeks of the Tar River such as Fishing Creek, Tabbs Creek, Gibbs Creek, and more. We know from earlier historical records that the Tar River was called the Taw (or Tau) River but that is also not the river’s original name. For that we need to turn to the map created by German explorer John Lederer in 1671. Lederer lead several expeditions from Virginia through the North Carolina Piedmont and back in 1669/70. Most of the men who accompanied Lederer on his voyage left early on, leaving just Lederer and his Iroquoian speaking Susquehannock Indian guide. Because of the lack of other eyewitnesses to corroborate his journey, many of Lederer’s contemporaries believed that he fabricated aspects of his voyage and historians today still debate the veracity of the expeditions.

However what is clear is that on the map that Lederer created, he refers to the Tar River as the Torpaeo (also Tarpaeo and Tarpaco) River. From the map we can see that Lederer erroneously believed that river was a tributary of the Roanoke. Because Lederer’s Indian guide was an Iroquoian speaking person, it would be a fair assumption to think that “Torpaeo” was an Iroquoian word. The problem is that there is no known translation of this word. It could be that Lederer mistranscribed the word and unfortunately his accounts do not give us any additional background information. “Torpaeo” may also be an Algonquian word but if so, no definition has been located.

Another strong possibility for the original place name of the Tar River, could be from the Tuscarora village known in English as Torhunte or Tarhuntes. The correct Tuscarora spelling of the village is Teyurhę̀h·θa?. We know from accounts from Col. John Barnwell who lead the attack against the Tuscarora during the Tuscarora War, that Torhunte was located off of Cotechney Creek which runs northeast off of the Neuse River. However the Tar River is very close by, and it is believed by some that after the war, the village was reestablished closer to banks of the Tar River. Whatever the case may be, the fact that a Tuscarora village called Torhunte was in very close proximity to the Tar River is quite revealing and it’s conceivable that Torhunte/Tarhuntes could be corrupted and shortened to Taw/Tar. Torhunte means “a place to stay overnight”.

But there is still more…

The Tar River and the Pamlico River are actually the same river. What happened was that during Lederer’s time, a different group of European colonists lead an expedition on the river, starting from the Atlantic Coast. There they encountered Algonquian speaking Indians referred to as the Pamlico (also the Pamticough) Indians and they became the namesake of the river.

Lederer Map
John Lederer Map of 1671. The Tar River was called the Torpaeo River and is circled in red. Source: http://rla.unc.edu/archives/accounts/lederer/lederertext.html
Tar River Pamlico River
Map showing that the Tar River and Pamlico River are the same river. Source: https://prezi.com/_ajcpjrv-us-/tarpamlico-river/

The Neuse River barely touches Granville’s southern border with Wake County but many creeks that run through lower Granville County are tributaries of the Neuse. The Neuse River was the home of the Neusiok Indians. Neusiok is an Algonquian word, meaning a settlement at the neck of a place. However the Neusiok Indians themselves were actually believed to be Iroquoian speaking peoples. Neusiok is what their Algonquian speaking neighbors referred to them as, and because it was the name that European colonists heard first, it became the name of the tribe. The Neusiok peoples likely lived in a bend/neck of the Neuse River and thus derived their name from their settlement along the river. During the Tuscarora War, what remained of the Neusiok people were absorbed into the Tuscarora.

Neuse River
The Neuse River is shown here. It reaches Granville’s southern border with Wake County. Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Neuse_River

Local Granville County Place Names

The following discussion focuses on place names found within Granville County. The information on these place names comes primarily from the expedition that Col. William Byrd II (1674-1744) lead in 1728 along the Virginia/North Carolina border. In addition to other Euro-American colonists, Byrd brought along Saponi Indian guides from the Saponi reservation at Ft. Christanna. One of these men was Ned Bearskin, and he provided important information about Saponi culture and the local landscape. Byrd authored “The History of the Dividing Line” based upon the 1728 expedition and the full text can be found here. In addition, I reviewed the material from some of the other men including the Christopher Gale/Edward Mosely/John Lovick/William Little journals found here and the fieldbook of Alexander Irvine found here.

James Mooney (1861-1921) was an American ethnographer who was doing field research on the Ghost Dance of the Great Plains in the late 19th century. During this research, he became interested in studying the Eastern Siouan speaking tribes. Mooney was drawn to the linguistic evidence which showed that the Siouan speaking people of the East and Siouan speaking people of the Plains spoke a similar language. In “Siouan Tribes of the East” published in 1894, Mooney drew upon the Saponi language that Ned Bearskin provided in Byrd’s notes to make that linguistic connection. Therefore I also used Mooney’s book to help translate the Saponi place names that Bearskin provided. A full text can be found here.

All of these place names are of creeks and the suffix “mony” or “moni” refers to water.

Place names in the Saponi language provided by Ned Bearskin:

Mausa-mony (also spelled Massa-mony): This translates into “paint creek” and is a reference to the red ochre paint that is found along the banks of the river. Natural paints like red ochre were used for a variety of purposes including for ceramics, burial ceremonies, and body paint. This creek is today called Grassy Creek and is located in northern Granville County.

Yapatsco Creek (also spelled Yapatio Creek): This translates to “beaver creek” and is a reference to the many beavers and beaver dams situated along the river. In fact Byrd makes specific note that they had some difficulty crossing that creek because of the manner in which the beavers had dammed the water. Col. Byrd also tells a story of how our ancestors would mix the “juice” from the body of a dead beaver with ground up bark from the sassafras tree which grows in abundance in this territory and would use that as a bait to attract more beavers. Today the creek still goes by its English translation of Beaver Pond Creek and is located in northern Granville County.

Ohimpa-mony (also spelled Ahimpa-mony): This translates into “jumping creek” and is named so after the jumping of fish in the creek. Clearly fish was an important part of our ancestor’s diet and they knew which creeks provided the best opportunities for fishing. Today this creek is known as Grassy Creek, located in northern Granville County.

Tewawho-mony (also spelled Keew-ahomony): This translates to “Tuscarora creek” and is a reference to a story about a Tuscarora who was killed by the Saponi and his body was thrown into the creek. The Saponi and Tuscarora during these colonial times were “enemies”, but later on some Saponi were adopted into the Iroquois when they relocated to upstate NY and the “neutral” Tuscarora who remained in the Indians Woods reservation did have friendly relations with the Saponi. This creek though serves as a reminder to a time period when the two tribes were warring against one another. Today this creek is known as Aarons Creek and is located in northern Granville County.

Hico-oto-mony (also spelled Hycoote-mony): This translates into “turkey buzzard creek” and is a reference to the large number of buzzards who roost in the trees situated along the banks of the river. Turkeys provided both food and feathers for adornment for our ancestors. The name over time was shortened and corrupted to “Hyco” and today the river is known as the Hyco River and is located in northern Person County (borders Granville County to the West). Hyco Road which is an east-west road in northern Granville County is also named for this river.

Granville County map 1880 copy
Indigenous place names in Granville County. Names in red are Saponi/Eastern Siouan, names in green are Algonquian, and names in blue are Tuscarora/Iroquoian. Source: http://dc.lib.unc.edu/cdm/singleitem/collection/ncmaps/id/654/rec/14
Screen Shot 2016-01-18 at 11.02.10 AM
James Mooney’s discussion of Saponi place names provided by Nead Bearskin that are found in Granville County. Source: James Mooney, “The Siouan Tribes of the East”. U.S. Government Printing Office, 1894. Page 46.

I think you can see from these several place names in Granville County, an insight into Saponi culture and social values. The more place names that we are able to recover, the better we can understand the lives of our ancestors and the relationship they had with the land that they have called home since time immemorial.

Advertisements

4 thoughts on “Siouan, Iroquoian, and Algonquian Place Names in Granville County

  1. Thanks for all your wonderful work! The rivers have so much info with them considering everyone went there at one point or the other. Happy New Year!

    Like

  2. “The more place names that we are able to recover, the better we can understand the lives of our ancestors and the relationship they had with the land that they have called home since time immemorial.”

    This is so true. Massamoni – helped me understand the name of my seventh generation ancestor Massa Jones. Pillahuk Kianga for all your work.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s